注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

燕山红场的博客

风过留声,雪落无痕。思乡游子,倾吐梦呓

 
 
 

日志

 
 
关于我

在喧嚣和欢笑声中能思索人生,在沉思和独处中能享受人生,这样的人就具有了自己的灵魂,就有了一定的审美水平. 生活的活力掩藏在那些平淡琐碎的生活细节当中,珍贵的友情也隐匿在那些漫不经心的岁月里,让我盘点一下自己的生活,把生命中时常触摸而又置若罔闻的爱——和平友好、人杰地灵、自然风光、创造财富,展示出来——这些令我动情的片段便成了自己一生点滴真实的写照! 远在异国他乡的我——是一个中国人,我爱我的祖国-母亲,我关心她每一分每一秒发生的变化,我为她自豪、高兴、欢呼,为她担忧、落泪,为她自强不息!

网易考拉推荐

俄罗斯汉学家访华信息  

2013-11-13 19:51:10|  分类: 转帖 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  俄专家访华:俄罗斯媒体应加强对中国的了解  

中新社成都10月28日电 (殷樱) 来自俄罗斯科学院远东研究所的专家一行七人,28日在莫斯科华人教授协会协助下受邀来到四川大学进行座谈交流。该研究所东亚文明比较研究中心主任、俄中友协副主席卢基亚诺夫教授接受中新社记者专访时表示,俄罗斯媒体应多加强对中国的了解。

  卢基亚诺夫认为,俄中两国除在文化方面进行交流,在政治、媒体等领域的合作还很有潜力。“目前俄媒对中国的了解不多,应多加强在媒体方面的沟通”。

  目前,相比中美留学生的互动比例,俄中两国的比例并不大。卢基亚诺夫建议,中俄多建立一些新的研究中心,提高俄罗斯学生对中国文化的兴趣,在各类学校多开展关于中国文化的讲座。

  “俄中学生交流也是文化交流的一部分,两国学生到对方国家去交流能让文化互通。”卢基亚诺夫说,从文化层面,要多向俄罗斯读者介绍中国的经典著作。要发展俄中友谊,需要更多的专业人才。

  这次来到四川,卢基亚诺夫一行拍了很多关于中国文化的照片,希望回国后展示给俄罗斯民众,“中国文化经过数千年的发展,也是中国人的发展。中国文化讲究人的和谐、精神文明,这是宝贵的财富。”

  在四川大学的交流座谈期间,该研究所一行还参观了四川大学博物馆。卢基亚诺夫参观彝族和藏族服饰后大赞有特色。“我本人对佛教、民族文化都很感兴趣。”他说,川大有这样一个博物馆很了不起。“这次来中国考察,看到中国文化部和大学对文化保护的力度,实在难能可贵。”

  据卢基亚诺夫介绍,此次来川大的主要目的是与学校商量建立俄中文化研究中心,详细方案还在进一步探讨中。“我们还准备翻译中国的《四书五经》,把中国的古诗翻译成俄语,为俄中研究生编写教材等,这都是我们合作方案里的内容。”

  卢基亚诺夫透露,俄中友协主席、俄罗斯科学院远东研究所所长季塔连科院士将在方便时来四川大学访问。

  据悉,该研究所和四川大学当代俄罗斯研究中心合作,由后者组织国内俄语专家翻译《中国精神文化大典》,该项目已获国家社科基金重大招标项目,标志双方合作已获实质进展。

  俄罗斯科学院远东研究所是目前俄罗斯联邦以至东欧各国研究中国、朝鲜、韩国、印度、日本、东南亚各国的重要国家级研究咨询机构。(完)

(来源:中国新闻网)

                     *******************                   ------------------------           ******************  

俄罗斯专家贵州讲汉学 希望未来加深文化交流

 中新社贵阳10月29日电 (记者 安娜) 俄罗斯科学院远东研究所东亚文明比较研究中心主任、俄中友协副主席卢基亚诺夫教授29日在贵州大学中国文化书院,向在场师生朗诵俄语版《三字经》,并希望未来贵州和俄罗斯能有更多文化交流。

29日,在莫斯科华人教授协会协助下,俄罗斯科学院远东研究所的6位专家受邀到贵州大学进行座谈交流。俄罗斯科学院远东研究所成立于1966年,承继了俄罗斯300多年来汉学研究与东方学研究的民主传统,被誉为俄罗斯的“汉学家摇篮”。远东研究所所长季塔连科院士是俄罗斯资深的中国问题专家。

  “西方学者认为中国没有‘哲学’这个词。他们认为‘哲学’一词来自西方,从西方传到日本再传到中国。但是我认为孔子在《论语》中讲到的‘好学’就是‘哲学’。”卢基亚诺夫通过提出驳论并解释清楚的方式与贵州大学的师生开启了这场“汉学座谈会”的讨论。

  卢基亚诺夫认为中国哲学起源于四书五经、孔子和儒家学说的理论,远远早于西方学者提出哲学的理论。贵州大学师生与远东研究所的专家就汉学、哲学相关理论进行了讨论。

  《道德经》版本众多,据统计在清代之前《道德经》版本有103种之多。“研究《道德经》时您们主要研究哪个版本?”一位贵州大学哲学系学生向俄罗斯专家提出了自己的问题。“我们把马王堆帛本和郭店战国竹简本这两个版本的《道德经》汉语原版影印成照片在书中呈现,并通过(俄语)科学语言、(俄语)诗的语言这两种方式进行翻译。”卢基亚诺夫告诉在场师生,这两个版本是他们目前认为最准确的汉语原版。

  “我们都是尽可能的阅读最准确的原文来进行翻译。”卢基亚诺夫现场展示了他们翻译出版的《三字经》、《中国神话》等书籍,并朗读了其中部分段落。“一直以为他们是读‘白话版’古代著作来进行翻译,没想到竟然是直接阅读原文。”贵州大学文学系的一位学生直称被俄罗斯专家的专业性惊呆了。

  “贵州大学有很多杰出的学生和教授,与贵校交流有一个很好的基础。”卢基亚诺夫表示,希望未来贵州和俄罗斯在教学、科研领域上能有更多的交流与合作。

  “贵州大学目前与美国、英国、以及东南亚的许多国家都有交流合作,我们希望通过这次俄罗斯科学院远东研究所的来访,进一步加强与俄罗斯各大学、科研机构之间的交流合作。”贵州大学相关负责人告诉记者。(完)

 *                  ****************                -------------------------                       ************************

 滕文生常务副会长会见俄罗斯汉学家卢基扬诺夫一行

 

  11月1日,国际儒学联合会常务副会长在国际儒学联合会会议室会见了来访的俄罗斯汉学家、国际儒联副理事长卢基扬诺夫一行。

  滕文生对卢基扬诺夫一行的到访表示热烈的欢迎,对卢基扬诺夫先生为今年6月份在俄罗斯举行“儒学与俄罗斯文明对话”国际学术论坛所做的工作表示感谢。

  滕文生介绍了国际儒联明年将举行“纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会暨国际儒联五届会员大会”的相关情况,请俄方推荐俄罗斯优秀的专家学者担任国际儒联顾问、理事,并邀请俄中友好协会名誉主席齐赫文斯基出席明年的大会。

  卢基扬诺夫先生首先转达了俄罗斯科学院院士季塔联科的问候,并表示和国际儒联合作将继续进行下去,他说,今年6月由国际儒联和俄罗斯科学院远东研究所共同举办的学术论坛反响很大。莫斯科大学孔子学院也按照此次会议的模式于今年12月举办学术会议,俄罗斯科学院远东研究所的几位年轻的研究员都在准备论文。

  应滕文生先生的要求,卢基扬诺夫还介绍了齐赫文斯基先生牵头组织编写的《中国历史》10卷本的编撰情况。中卷本中第七卷已由俄罗斯科学院东方文献出版社出版。但由于经费受限,编撰工作进行得很慢。

  滕文生先生对齐赫文斯基、季塔联科、卢基扬诺夫等支持组织编写关于中国传统文化的书,表示衷心的感谢,认为这对两国的友谊、合作、发展会长期的发挥作用,并表示愿意对齐赫文斯基先生的编撰出版工作给予经费上的支持。

  双方还就中俄文化发展、中西文化交流广泛交换意见。

  国际儒联会长助理曹凤泉、秘书长牛喜平、副秘书长王念宁、金美华参加会见。


 

 

  评论这张
 
阅读(131)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017